segunda-feira, 26 de novembro de 2012

A Love Poem


Um Poema de Amor

todas as mulheres
todos os seus beijos as
maneiras diferentes de amar e
falar e precisar.

suas orelhas todas elas têm
orelhas e
gargantas e vestidos
e sapatos e
automóveis e ex-
maridos.

geralmente
as mulheres são muito
calorosas elas me lembram
pão com manteiga com a manteiga
derretida
nele.

há um jeito de
olhar: elas foram
usadas elas foram
enganadas. não sei ao certo o que
fazer por
elas.

eu sei
cozinhar bem e sei
escutar bem
mas nunca aprendi a
dançar - estava então ocupado
com coisas maiores.

mas eu aproveitei suas diferentes
camas
fumando cigarros
olhando pro
teto. eu não fui cruel tampouco
injusto. só um
aprendiz.

sei que todas têm esses
pés e de pés descalços elas atravessam o quarto e
eu observo suas nádegas envergonhadas no
escuro. eu sei que elas gostam de mim, algumas até
me amam
mas eu amo muitas
poucas.

algumas me dão laranjas e pílulas vitamínicas;
outras falam timidamente da
infância e dos pais e
de paisagens; algumas são quase
loucas mas nenhuma delas é sem
sentido; algumas sabem
amar, outras nem
tanto; as melhores no sexo nem sempre são
as melhores em outras
coisas; cada uma tem limites como eu tenho
limites e nós conhecemos
um ao outro
logo.

todas as mulheres todas as
mulheres todos os
quartos
os tapetes as
fotos as
cortinas, é
algo como uma igreja só
às vezes se
ri.

aquelas orelhas aqueles
braços aqueles
cotovelos aqueles olhos

contemplativos, o afeto e
a carência eu fui
tomado eu fui
tomado.


*

A Love Poem

all the women
all their kisses the
different ways they love and
talk and need.

their ears they all have
ears and
throats and dresses
and shoes and
automobiles and ex-
husbands.

mostly
the women are very
warm they remind me of
buttered toast with the butter
melted
in.

there is a look in the
eye: they have been
taken they have been
fooled. I don't quite know what to
do for
them.

I am
a fair cook and a good
listener
but I never learned to
dance - I was busy
then with larger things.

but I've enjoyed their different
beds
smoking cigarettes
staring at the
ceiling. I was neither vicious nor
unfair. only
a student.

I know they all have these
feet and barefoot they go across the floor as
I watch their bashful buttocks in the
dark. I know that they like me, some even
love me
but I love very
few.

some give me oranges and vitamin pills;
others talk quietly of
childhood and fathers and
landscapes; some are almost
crazy but none of them are without
meaning; some love
well, others not
so; the best at sex are not always the
best in other
ways; each has limits as I have
limits and we learn
each other
quickly.

all the women the
women all the
bedrooms
the rugs the
photos the
curtains, it's
something like a church only
at time there's
laughter.

those ears those
arms those
elbows those eyes

looking, the fondness and
the wanting I have been
held I have been
held.

*  *  *  *  *

Publicado originalmente em War All the Time, de 1984.
A polaróide é da fotógrafa norte-americana Francesca Woodman (1958-1981).

Bukowski as entendia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário